Menu
Kosár

30.000 forint feletti rendelés esetén a szállítás ingyenes.

  • Language
    • HU
    • EN

Csárdáskirálynő
Megjelenés: 1989-10-10

Kálmán Imre Csárdáskirálynő (CD) | Lemezkuckó CD bolt
Csárdáskirálynő
Megjelenés: 1989-10-10

Készlet

Érdeklődjön, van-e készleten, vagy rendelésre érkezik
2.990 Ft
  • Előadó: Kálmán Imre
  • SKU: 16780
  • UPC: 77
  • Formátum: CD
  • Gyári szám:: 16780

Leírás

Kálmán Imre: Csárdáskirálynő (keresztmetszet) CD

1914 tavaszán Leo Stein és Béla Jenbach azzal az ötlettel kereste fel Kálmán Imrét, hogy írni kellene egy történetet egy pesti orfeumi énekesnőről, akibe beleszeret egy trónörökös. Kálmánt megfogta az ötlet, és három héttel a találkozás után Stein és Jenbach átadta neki a szövegkönyvet (németül). Kálmán ekkor egy kis üdülőhelyre vonult vissza, hogy nyugodtan dolgozhasson. Közben kitört a világháború, és Kálmán abbahagyta a komponálást: „Nem tudok zenét szerezni akkor, mikor… a frontokon egymást öli a világ.” Egy éves szünet után Lehár Ferenc tanácsára folytatta a munkát, kibérelt egy villát az ausztriai Bad Ischlben, és végül itt fejezte be az operettet.

A bécsi bemutatóra 1915. november 13-án került volna sor a Johann Strauss-színházban. Az időpont azonban eltolódott, mert Jozef König, az egyik főszereplő berekedt, így a premiert eltolták november 17-re. A november 13. egyébként péntekre esett, és a babonás Kálmán kérte az igazgatót, Millert, hogy ne aznap mutassák be darabot, de tekintettel arra, hogy addigra már minden jegy elkelt, az igazgató nem engedett.

Időközben az eredeti cím is megváltozott, a Es Lebe die Liebe-ről (Éljen a szerelem) Csárdásfürstin-re (Csárdáskirálynő). Az ősbemutató színészei között volt Mizzi Günther, a Csárdáskirálynő, Nyárai Antal, Kerekes Ferkó szerepében, akit a színház másfél év után sem akart elengedni, ezért a hazai bemutatón Latabár Árpád játszotta szerepét.

A magyar bemutatásra 1916. november 3-án került sor. A szövegkönyvet Gábor Andor fordította le. Az első előadások Csárdáskirályné címen futottak. A Csárdáskirálynő szerepét Beöthy – a Király Színház igazgatója – Kosáry Emmára osztotta, akinek ez a szerep olyan sikert hozott, hogy ezután végleg az operett világában maradt. Edwin herceg szerepét Király Ernő, Stazi grófnőt Szentgyörgyi Ida alakította. Beöthy ennél az operettnél vezette be azt az újítást, hogy a második és harmadik felvonás megkezdése előtt fehér vásznat eresztettek a függöny elé, amire kivetítették azt a szöveget, amit a zenekar éppen játszott, így a közönség is énekelhette a dalokat.

Az operett elindult világhódító körútjára, 1917-ben már Szentpéterváron mutatták be, Sylvia címmel. Az angolok és amerikaiak Gypsy Princess címmel játszották és a főhősnőből, Szilviából cigány hercegnőt faragtak.

A szövegkönyvet 1954-ben Békeffi István és Kellér Dezső átírta, a primadonna szerepből kiöregedett, akkor már 61 éves Honthy Hanna számára főszereppé bővítették Cecília (az eredeti változatban Anhilte) szerepét, és kibővítették Miska szerepét, a harmadik felvonás színhelyét pedig egy hotel halljából egy karlsbadi sétányra helyezték át.

Szövegét írta: Leó Stein és Béla Jenbach
A dalszövegeket fordította: Gábor Andor
A prózai részeket átdolgozta: Békeffi István és Kellér Dezső

Szilvia — Házy Erzsébet
Edwin — Köröndi György
Cecília — Honthy Hanna
Bóni gróf — Rátonyi Róbert
Stázi bárónő — Zentai Anna
Miska főpincér — Feleki Kamill
Leopold Mária főherceg — Csákányi László
Kerekes Ferkó — Palócz László
Ferdinánd főherceg — Ferencz László

A Magyar Rádió és Televízió Énekkara Karigazgató: Sapszon Ferenc
A Magyar Rádió és Televízió Szimfonikus Zenekara Vezényel: Bródy Tamás

I. FELVONÁS

1. Előjáték (2´35")
2. Hogyha szívem kéred tőlem (Haj, hó! Haj, hó!...) (2´39") SZILVIA, KÓRUS
3. A lányok, a lányok, a lányok angyalok (Bűnösök vagyunk mi...) (3´47") FERI, BÓNI, KÓRUS
4. Egy a szívem, egy a párom (A szerelem furcsa jószág...) (5´40") EDWIN, SZILVIA
5. Jaj, cica (Hányszor mondtam már magamnak...) (2´39") BÓNI
6. Nincs szebb, mint a szerelem / Az asszony összetör (Mért kergeted a messze boldogságot...) (4´52") SZILVIA, EDWIN, BÓNI
7. Hajmási Péter, Hajmási Pál (Nem él jobban Kínában sem...) (6´37") FERI, MISKA, CECÍLIA
8. Finálé - részlet (Gyere csak, Bónikám...) (6´39") FERI, SZILVIA, BÓNI, MISKA, KÓRUS

II. FELVONÁS

9. Tánckeringő (Kihúnynak a lámpák, a fény ragyog...) (2´41") KÓRUS
10. Túl az Óperencián (Mióta lesek a csodára...) (3´55") STÁZI, EDWIN
11. Emlékszel még? (Pohár csengett, zene zengett...) (6´08") SZILVIA, EDWIN
12. Hurrá, hurrá! (Jöjjön, ne várjunk...) (3´47") EDWIN, BÓNI, STÁZI, SZILVIA
13. Te rongyos élet (Zajt ne üss, kicsi lány...) (3´14") BÓNI, STÁZI
14. Álom, álom édes álom (Táncolnék a boldogságtól...) (3´08") EDWIN, SZILVIA
15. Finálé - részlet (Bocsáss meg, Apám! Bocsáss meg, Stázikám...) (7´06") EDWIN, LEOPOLD, MÁRIA, BÓNI, STÁZI, CECÍLIA, SZILVIA, FERI, MISKA, FERDINÁND FŐHERCEG, KÓRUS
16. Finálé - részlet ('Hajmási Péter, Hajmási Pál' (zkr.) (Hhm, honnan veszi, hogy ez az én kedvenc nótám?...) (7´31") CECÍLIA, LEOPOLD, MÁRIA, FERI, FERDINÁND FŐHERCEG,
EDWIN, SZILVIA, STÁZI, BÓNI, MISKA, KÓRUS